Wk#06 (2/21-2/25)

 Chinese 307 |   三年中文: 從電影看中國文化的承傳與創新
 Through the Cinematic Lens: Old and New China in Film
週時間表 

Topic #2 歷史時代悲劇/小說改編
課程題目與目標 Lesson Topic & Goals:
1.  透过电影的故事来学习中国现代史上重要的事件和战争;
2. 通过小说人物的悲剧来看中国历史的悲剧性。

討論電影: 紅高粱Red Sorghum (China, 1987); Screening Notes

 HW to be completed before Monday’s class on 2/21:
1. Collect: 霸王別姬 Farewell My Concubine  Screening Notes
2. 练习说明二十世纪中国重要的历史事件 

Monday 2/21:___________________________________________
1. Topic #1 报告改正 (check essay correction postings)
2. 检讨功课: (check student postings) – 练习
Voicethread to be posted on Friday

Screening of Red Sorghum is rescheduled to Monday 2/28 (2:00-3:30 p.m.) due to the poor quality of the VHS tape of the film. Sun Laoshi will get hold of a DVD copy. We will use the class time to view the film so as to accommodate a later cultural event at the Rotunda – DTY New Year Celebration from 5:00-6:00 p.m. Sun Laoshi and Yang Laoshi will need volunteers to help set up a Chinese Table. We will provide Chinese names in calligraghy. Bring a friend by to get a Chinese name!

HW to be completed before Wednesday’s class on 2/23:
1. Paired work: post a revised vocabulary list of your assigned historical incident:
元博, 寧台: 大躍進
玉蓮, 春輝: 日本投降
郁君, 寧芝: 國共內戰
義明, 耕林: 抗日戰爭
迪文, 美芳: 軍閥時代
2. 練習說明和解釋”文化大革命”
3. 翻譯歌詞: translate the song on page 2 in the screening notes for 紅高梁
4. 改正第一個題目的報告: revise your Topic #01 essay and post under the page, Topic #01 Essay Revision

 Wednesday 2/23:______________________________________
1. 練習解釋重要歷史事件 – see group re-posting of vocabulary list
2. 練習說明和解釋”文化大革命”
3. 翻譯歌詞: translate the song on page 2 in the screening notes for 紅高梁

HW to be completed before Friday’s class on 2/25:
1. Voicethread: 练习说明中国二十世纪的重要事件。1) 建立民国 2) 軍閥時代 3) 抗日戰爭 4) 抗日戰爭 5) 國共內戰 6) 日本投降 7) 大躍進 8. )
文化大革命 9) 改革开放 10) 六四天安门学生运动 (final posting due Monday 2/28 )Friday 2/25:___________________________________________
1. 分組活動: 讀 紅高粱 Screening Notes 找出重要人物
2. 練習說明和解釋 “文化大革命”

 

HW to be completed before Monday’s class on 2/28:
1. Voicethread: 练习说明中国二十世纪的重要事件。1) 建立民国 2) 軍閥時代 3) 抗日戰爭 4) 抗日戰爭 5) 國共內戰 6) 日本投降 7) 大躍進 8. )
文化大革命 9) 改革开放 10) 六四天安门学生运动 (final posting due Monday 2/28)
2. Go over Background Reading for Topic #2 (film will be shown in class on Monday)

相關連接 Related Links:
1. Clavis Sinica | Chinese Text Sampler | Chinese Film Scripts and Song Lyrics
    a.  妹妹你大胆地往前走 Tudou Video | Youku Vidoe
    b. 酒神曲 Tudou Video | Youtube Video
2. Meimei (2.3) – The raucous drinking song made famous by Zhang Yimou’s film Red Sorghum (View Text | Download Text)
3. Red Sorghum (2.1) – Released in 1987, this film adaptation of Mo Yan’s novel was the first collaboration between director Zhang Yimou and actress Gong Li. The film tells the story of a Shandong wine distillery in the 1930s, combining a colorful portrayal of peasant life with a bitter tale of resistance against the Japanese occupation. The excerpt of the script presented here is from the first part of the film, and opens with the heroine Jiu’er (played by Gong Li) arguing with her father about his plans to marry her to the aged leper who owns the nearby distillery. (View Text | Download Text)

背景閱讀資料:
1. Red Sorghum flawed despite striking imagery and cinematography, review posted on Mar 21, 1989.
2. Red Sorghum: A Search for Roots | Senses of Cinema, review posted on Oct 5, 2003.

22 thoughts on “Wk#06 (2/21-2/25)

  1. 二十世纪中国重要的历史事件 生词表:

    军阀时代:
    军阀-jun1fa2-Warlord
    统治-tong3zhi4-to control
    分化-fen1hua4-to divide up

    抗日战争:
    资源-zi1yuan2-resources
    东北-dong1bei3-Manchuria
    侵略-qin1lve4-to invade

    国共内战;
    共产党-gong4chan3dang3-Communist party
    国民党-guo2min2dang3-Nationalist party
    逃离-tao2li2-to flee

    日本投降日:
    投降-tou2xiang2-to surrender
    第二次国共合作-di2er2ci2 gou2gong4he2zuo4-Second United Front
    原子弹-yuan2zi3dan4-atomic bomb

    大跃进:
    工业化-gong1ye4hua4-industrialization
    农业集体化-nong2ye4ji2ti3hua4-collectivization of agriculture
    劳动密集的-loa2dong4 mi4ji2 de-labor-intensive

    文化大革命:
    阶级斗争-jie1ji2dou4zheng1- the class struggle
    资本主义-zi1ben3zhu3yi4-capitalism
    强制劳动-qiang2zhi4 lao2dong4-forced labor

  2. 民國軍閥(1916 – 1937) Warlord Era
    军阀 jūnfá military clique
    控制 kòngzhì control

    Second Sino-Japanese War日中戰爭-
    投降 tóuxiáng to surrender
    原料 yuánliào raw material

    Chinese Civil War (國共內戰/解放戰爭) 1946-1949
    削弱 xuēruò to weaken
    平衡 pínghéng balance
    胜利 shènglì victory
    支持 zhīchí to be in favor of / to support
    抓获 zhuāhuò to arrest
    放弃 fàngqì to renounce / to abandon
    逃往 táowǎng to run away / to go into exile

    End of Japanese Occupation 1945 日本投降
    原子弹 yuánzǐdàn atom bomb
    破坏 pòhuài damage
    整个 zhěnggè whole
    撤退 chètuì to retreat
    夺 duó to seize

    文化革命
    Cultural Revolution – 1966 to 1976
    摆脱 bǎituō to break away from / to cast off (old ideas etc)
    资本主义 zīběnzhǔyì capitalism
    思想 sīxiǎng thought, idea
    消除 xiāochú to eliminate
    资产阶级 zīchǎnjiējí the capitalist class / the bourgeoisie
    重新 chóngxīn again
    确立 quèlì to establish / to institute
    权威 quánwēi authority
    红卫兵 Hóngwèibīng Red Guard
    知识分子 zhīshifènzǐ intellectual
    自由派 zìyóupài liberal
    经济学家 jīngjìxuéjiā economist

    大跃进- Great leap forward-

    失败 shībài to be defeated
    工业化 gōngyèhuà –产业化 chǎnyèhuà industrialization/to industrialize
    进行 jìnxíng to carry out / to conduct
    强调 qiángdiào to emphasize (a statement) / to stress
    机械 jīxiè machine / machinery
    购买 gòumǎi to purchase
    逐步 zhúbù progressively
    密集 mìjí concentrated/ intensive
    劳力 láolì work force
    迅速 xùnsù rapid
    人口密度rénkǒumìdù population density
    集体化 jítǐhuà collectivization (of agriculture under communism
    进程 jìnchéng process

  3. 元博,寧台

    Revised Vocab List

    大跃进:

    进行 jìnxíng to carry out / to conduct
    迅速 xùnsù rapid
    工业化-gong1ye4hua4-industrialization
    农业工业集体化-nong2ye4ji2ti3hua4-collectivization of agriculture and industry
    劳工密集的-lao2gong1 mi4ji2 de-labor-intensive
    钢铁- gāngtie3-steel
    生产-shang1chan3-production
    苏联-su1lian2-The Soviet Union
    落后-luo2hou4-to fall behind
    资源-zi1yuan2-resources

    毛泽东觉得中国的经济比苏联的是落后的,所以他进行了大跃进。中国的人口多,但是别的资源不够。大跃进的政策是迅速工业化,特别是农业工业集体化,劳工密集的钢铁(not上should be生)产

  4. Paired work: 义明,耕林

    战争 – zhànzhēng – war
    侵占 – qīnzhàn – to invade
    持续到 - chíxù dào - to last until
    资源 – zīyuán – resources
    占据 - zhanju - to occupy
    大战 - dazhan - to fight a war
    结束 - jieshu - to conclude
    军队 - jundui - army
    犯 - fan - to commit
    战争罪(add行 )- zhanzheng zui (add xing4)- war crimes
    Sun Laoshi noted: add tone marks next time.

  5. Assignments not completed as of 2/22:
    春晖: 喜宴Notes | 和你在一起Notes | 霸王别姬Notes
    迪文: 霸王别姬Notes
    宁台: 洗澡Notes | 喜宴Notes | 和你在一起Notes | 霸王别姬Notes
    耕林: 洗澡Notes | 喜宴Notes | 和你在一起Notes | 霸王别姬Notes
    玉莲: Reponse to Questions (see Week #4 – HW to be completed before Wednesday’s class on 2/9:1. Extra work for students…)

  6. 軍閥時代: 美芳和迪文

    中華民國 (zhong1hua2min2guo2) – Republic of China
    分割 (fen1ge1) – to cut up
    成為 (cheng2wei2) – to become
    部分 (bu4fen4) – parts
    當時 (dang1shi2) – at that time
    衝突 (chong1tu1) – conflict
    軍閥 (jun1fa2) – warlord
    控制 (kong4zhi4) – to control
    軍隊 (jun1dui4) – army troops
    造成 (zao4cheng2) – to cause
    戰爭 (zhan4zheng1) – war

  7. New alcohol is brewed on the ninth day of the ninth month
    Good alcohol is made from our hands, good alcohol
    Drink a cup of our brew
    You will belch and fart smoothly with your cough subdued
    Drink a cup of our brew
    You will be all perked up and lose your bad breath
    Drink a cup of our brew
    You will be brave enough to cross the Murderer’s Pass
    Drink a cup of our brew
    You will not need to bow before the emperor
    One step at a time
    Ultimately follow me
    Good brew, good brew, good brew

  8. 玉蓮, 春輝: 日本投降

    Translation and Vocab List Revision

    1945年8月6日协约国在广岛扔下了原子弹,落得日本投降了。因为日本投降了,国民党夺取了北京的政府,开始了中国的内战国民党和中国共产党之间有冲突。

    扔下rēngxià – to drop (a bomb); to throw down
    原子弹yuánzǐdàn – atomic bomb
    广岛Guǎngdǎo – Hiroshima
    落得luòde – ending up as; leading to; resulting in; in total
    破坏pòhuài – destruction; to destroy; to break
    覆灭fùmiè – destruction
    满洲Mǎnzhōu / 关东Guāndōng – Manchuria
    内战nèizhàn – civil war
    协约国xiéyuēguó – Allies (Western powers)
    夺取duóqǔ – to seize; to capture
    之间zhījiān – between; among; inter-

  9. 文化革命中文翻译:

    文化革命是共产党的政治运动。文化革命本来是为了中国摆脱资本家思想,消除资本家主义的部分。另外呢,毛泽东本质上试了宣称他的权力:他振作了他的红卫兵批评自由派,知识分子,作者,经济学家,等等。

    生词:

    政治运动zhèngzhìyùndòng – political movement; political campaign
    摆脱bǎituō – to break away from; to cast away (old ideals); to free oneself from
    资本家(主义)zīběnjiā – capitalist; (capitalism)
    思想sīxiǎng – thought; thinking; idea; ideology
    消除xiāochú – eliminate
    布尔乔亚bù’ěrqiáoyà – bourgeoisie (but capitalist seems to be a better word to use in Chinese for this concept)
    毛泽东Máo Zédōng – Mao Zedong
    本质上běnzhìshàng / 实质上shízhìshàng – essentially; in essence; virtually
    宣称xuānchēng – to assert; to claim
    权力quánlì – power/authority
    振作zhènzuò – encouraged; to encourage; to summon up (courage); uplift
    红卫兵Hóngwèibīng Red Guard (Cultural Revolution)
    自由派zìyóupài – liberal
    知识分子zhīshifènzǐ – intellectual
    作者zuòzhě – author; writer
    经济学家jīngjìxuéjiā – economist

  10. Hao Jiu Chinese Drinking Song Translation Attempt

    九月九酿新酒
    9th day of the 9th month newly brewed wine
    好酒出在咱的手好酒
    great wine made by our hands, great wine
    喝了咱的酒
    drink our wine
    上下通气不咳嗽
    and you’ll be unable to cough or fart
    喝了咱的酒
    drink our wine
    滋阴壮阳嘴不臭
    Nourish Yin, Strengthen Yang, not smelly
    喝了咱的酒
    drink our wine
    一人敢走青刹口
    One person dares to go green?/young? and break their mouth
    喝了咱的酒
    drink our wine
    见了皇帝不磕头
    and even when you meet the emperor you won’t kowtow
    一四七三六九
    One four seven three six nine
    九九归一跟我走
    Nine nine go back with me
    好酒好酒好酒
    Great wine great wine great wine

  11. this sounds funny, but here it is:

    In september nine new alcohols are brew
    good alcohol comes out of our hands
    the alcohol that we drink
    ventilation does not cough up and down
    the alcohol that we drink
    the mouth of yin and yang doesn’t stink
    the alcohol that we drink
    one dares to go greet to stop the flavor
    the alcohol that we drink
    meeting the emperor without kowtowing
    1,4,7,3,6,9
    when all is said and done come with me
    good booze good booze good booze

  12. 酒神曲(Shénqǔ)
    Divine Wine

    作词 曲:迟志强(Chí Zhìqiáng)

    九月九酿(niàng)新酒
    September 9th new wine brewing
    好酒出在咱的手好酒
    Good wine comes from my hand
    喝了咱的酒
    I drank my wine
    上下通气不咳嗽(késou)
    Full communication between the upper and lower, without coughing
    喝了咱的酒
    I drank my wine
    滋(zī)阴壮(zhuàng)阳嘴(zuǐ)不臭(chòu)
    Nourish the yin and strengthen the yang and the mouth doesn’t stink
    喝了咱的酒
    I drank my wine
    一人敢(gǎn)走青刹(chà)口
    One person dares to go to the green Buddhist temple entrance
    喝了咱的酒
    I drank my wine
    见了皇帝不磕头(kētóu)
    He saw the emperor and didn’t greet him
    一四七三六九
    One hundred forty seven thousand three hundred sixty nine
    九九归(guī)一跟我走
    When all is said and done, go with me
    好酒好酒好酒
    Good wine good wine good wine

  13. drinking song:

    sept 9 fermenting new wine
    good wine in our hands
    drinking our wine
    up and down we do not cough
    drinking our wine
    (something) does not stink
    drinking our wine
    one dares to (something)
    drinking our wine
    when we see the emperor we do not kowtow
    1473
    99 go back to one with me
    wine, wine, wine

  14. 酒神曲
    jiǔShénqǔ—Wine’s Divine Comedy
    作词 曲:迟志强

    translated by Yujun, Chunhui and Yiming
    九月九酿新酒
    September 9th with newly brewed wine
    好酒出在咱的手好酒
    Good wine made from our hands
    喝了咱的酒
    Drink our wine
    上下通气不咳嗽
    Your energy will flow throughout you so that everything will flow smoothly
    喝了咱的酒
    Drink our wine
    滋阴壮阳嘴不臭
    Nourish both the yin and yang so your mouth won’t stink
    喝了咱的酒
    Drink our wine
    一人敢走青刹口
    Dare to cross the entrance to Qing Sha pass
    喝了咱的酒
    Drink our wine
    见了皇帝不磕头
    Meet the emperor without kowtow
    一四七三六九
    One, four, seven, three, six, nine
    九九归一跟我走
    When all is said and done, in the end, go with me
    好酒好酒好酒
    Great wine, great wine, great wine

  15. 宁芝,元博

    New Translation

    There is new wine brewing on the 9th day of the 9th month
    We made the good wine with our hands
    We drank our wine
    Your qi will be flowing through you
    We drank our wine
    Yin is nourished and yang is strengthened and breath doesn’t stink
    We drank our wine
    One man dares to go to the murderer’s pass
    We drank our wine
    He saw the emperor but didn’t kowtow
    147369
    When all is said and done, go with me
    Good wine good wine good wine!

  16. 跟MeiFang

    New alcohol is brewed on the ninth day of the ninth month
    Good alcohol is made from our hands, good alcohol
    Drink a cup of our brew
    Your Qi will flow smoothly with your cough subdued
    Drink a cup of our brew
    Nourish the Yin and strengthen the Yang and lose your bad breath
    Drink a cup of our brew
    You will be brave enough to cross the Murderer’s Pass
    Drink a cup of our brew
    You will not need to bow before the emperor
    One step at a time
    Ultimately follow me
    Good brew, good brew, good brew

  17. 玉蓮,迪文

    New alcohol is brewed on the ninth day of the ninth month
    Good alcohol is made from our hands, good alcohol
    Drink a cup of our brew
    Your chi will flow through you
    Drink a cup of our brew
    Grow the Yin and strengthen the Yang, and your mouth will not stink
    Drink a cup of our brew
    You will be brave enough to cross the Murderer’s Pass
    Drink a cup of our brew
    You will not need to bow before the emperor
    1 4 7 3 6 9
    When all is said and done, come with me
    Good brew, good brew, good brew

  18. 無產階級
    十年動亂 or 十年浩劫
    反官僚化
    阶级斗争
    工人阶级,农民阶级,城市小资产阶级和民族资产阶级
    工人阶级和共产党的领导
    黑五类: 地主、富农、反革命、坏分子、右派等五类人
    红五类: 革命军人、革命干部、工人、贫农、下中农等五类人

  19. 宁芝,迪文, 元博

    宣传 xuan1chuan2 propaganda
    无产阶级 wu2chan3jie1ji2 proletariat
    消除 xiao1chu2 eliminate
    资本主义 zi1ben3zhu3yi4 capitalism
    红卫兵 hong2wei4bing1 Red Guard
    四人帮 si4ren2bang1 Gang of Four
    暴力 bao4li4 violence
    阶级斗争 jie1ji2dou4zheng1 class struggle
    强调 qiang2diao4 emphasize
    平等 ping2deng3 equality
    知识分子 zhi1shifen4zi3 intellectual
    四旧 si4jiu4 Four Olds
    反革命者 fan3ge2ming4zhe3 counterrevolutionary

  20. 宁台,耕林,玉莲

    无产阶级- No property class
    有产阶级- Bourgeois
    四人帮- Gang of Four
    资本主义- Capitalism
    社会主义- Communism
    红卫兵- Red Guard
    阶级斗争- Class Struggle
    暴力- Violence
    反对- Oppose
    十年動亂- 10 years of chaos
    毛主席- Chairman Mao
    饥荒-Famine
    口号- Slogan
    铁饭碗- Iron Rice Bowl
    长征- Long March
    人民公社

  21. Homework for Wed. 2/23 (when my internet was not functioning)

    酒神曲
    作词 曲:迟志强

    九月九酿新酒
    niang4 (ferment, brew)
    September 9, new wine is brewing

    好酒出在咱的手好酒
    zan2 (we, speaker & audience)
    Good wine comes out in our hands

    喝了咱的酒
    We drank our wine

    上下通气不咳嗽
    ke2sou (to cough)
    Your qi will flow through you smoothly

    喝了咱的酒
    We drank our wine

    滋阴壮阳嘴不臭
    zi1 (grow; increase; nourish) yin1 zhuang4 (strong; robust; bolster) yang2
    Nourish the Yin, strengthen the Yang, and the mouth doesn’t stink

    喝了咱的酒
    We drank our wine

    一人敢走青刹口
    Dare to cross the entrance to the Qing Sha Pass alone

    喝了咱的酒
    We drank our wine

    见了皇帝不磕头
    ke1tou2 (to kowtow)
    Saw an emperor, and don’t kowtow

    一四七三六九
    One four seven, three six nine

    九九归一跟我走
    Ninety-nine goes back to one with me

    好酒好酒好酒
    Good wine good wine good wine

  22. 酒神曲
    jiǔShénqǔ—Wine’s Divine Comedy
    作词 曲:迟志强

    九月九酿新酒
    September 9th with newly brewed wine
    好酒出在咱的手好酒
    Good alcohol made by our hands
    喝了咱的酒
    Drink our wine
    上下通气不咳嗽
    Smoothly will your energy flow throughout you
    喝了咱的酒
    Drink our wine
    滋阴壮阳嘴不臭
    Nourish both the yin and yang so your mouth won’t stink
    喝了咱的酒
    Drink our wine
    一人敢走青刹口
    Dare to cross the entrance alone to Qing Sha pass
    喝了咱的酒
    Drink our wine
    见了皇帝不磕头
    You don’t bow even if you meet the emperor
    一四七三六九
    One, four, seven, three, six, nine
    九九归一跟我走
    When all is said and done, in the end, go with me
    好酒好酒好酒
    Great wine, great wine, great wine

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *