Select from 七言絕句 Seven-Character-Quatrain (#261-320)
√ Create your own slide presentation includes
1. Poem typed in characters
2. An English translation (site source)
3. Short background info about the Poet
4. Intro about the poem
5. Scanned hand-written version of the poem
Poetry Wall – 唐詩選讀
金谷园 – The Garden of the Golden Valley
杜牧
繁华事散逐香尘
流水无情草自春
日暮东风怨啼鸟
落花犹似坠楼人
https://docs.google.com/presentation/d/1NEAS9c35QFfQXcFfHnNRaSDckx5znNZ78QV3xrRMO4Q/edit?usp=sharing
金縷衣 – The Gold-Threaded Robe
杜秋娘
勸君莫惜金縷衣,
勸君惜取少年時。
花開堪折直須折,
莫待無花空折枝。
https://www.canva.com/design/DAGBzJ8QlUA/TJA7SWzXPv0e-X3oG7nktA/edit?utm_content=DAGBzJ8QlUA&utm_campaign=designshare&utm_medium=link2&utm_source=sharebutton
月夜 – A Moonlit Night
劉方平
更深月色半人家
北斗闌干南斗斜
今夜偏知春氣暖
蟲聲新透綠窗沙
https://docs.google.com/presentation/d/148N6ozUuQRTiW63wKqQIEuJunVSln_97VUg1ZDrXvWc/edit?usp=sharing
涼州詞 Liang Zhou Poem (王翰)
葡萄美酒夜光杯
慾飲琵琶馬上催
醉臥沙場君莫笑
古來征戰幾人回
https://docs.google.com/presentation/d/1wiNF_kKSzCzDBefr7oByVyOr5n5-WuiWXwge6bGg74g/edit?usp=sharing
嫦娥(Chang E)
李商隱
雲母屏風燭影深
長河漸落曉星沈
嫦娥應悔偷靈藥
碧海青天夜夜心
https://docs.google.com/presentation/d/13UgsFUUAVaL8RwHr3iL3MHwBdYxglGSzEGS1N2q8dTs/edit?usp=sharing
寄揚州韓綽判官 – A Message to Han Cho the Yangzhou Magistrate
Du Mu (杜牧)
青山隱隱水迢迢,
秋盡江南草未凋。
二十四橋明月夜,
玉人何處教吹簫。
https://docs.google.com/presentation/d/1q4F8xtNKhZUQnmqm83H1B0UmH16L6AmAX_8nPBcC9u4/edit?usp=sharing
渭城曲 – Song at Weicheng
王 維
渭城朝雨浥輕塵
客舍青青柳色新
勸君更盡一杯酒
西出陽關無故人
https://docs.google.com/presentation/d/1LPQAHdDHKlTramgAvPnAB0Jm3pWBV2oFwngWUcl4uAw/edit?usp=sharing
芙蓉樓送辛漸 – At Hibiscus Inn parting with Xin Jian
王昌齡
寒雨連江夜入吳,
平明送客楚山孤。
洛陽親友如相問,
一片冰心在玉壺。
https://docs.google.com/presentation/d/1U_f1X40nNJdhNaIj5uevZzanvapT_ynGfYt-BJvKBgI/edit#slide=id.g26e3d3a305d_0_64
《夜雨寄北》Note On a Rainy Night To a Friend In The North
李商隱
君問歸期未有期,
巴山夜雨漲秋池。
何當共剪西窗燭,
卻話巴山夜雨時。
https://docs.google.com/presentation/d/1IRG8y8_IH9OPfoNrU93Wb4tjg0_j6s3t2CNsgIDSJX0/edit?usp=sharing
劉 禹 錫 Liu Yuxi Blacktail Row
朱雀橋邊野草花, 烏衣巷口夕陽斜。舊時王謝堂前燕, 飛入尋常百姓家。
Grass has run wild now by the Bridge of Red-Birds;
And swallows’ wings, at sunset, in Blacktail Row
Where once they visited great homes, Dip among doorways of the poor.
https://docs.google.com/presentation/d/1cdVrn_5vBXiBVe7Ond2dgiRk8_OjRjr8TrHtH2i-SYU/edit#slide=id.g2c9d9771a72_2_2282
王伯父伯母,你們好!我叫周忠彥。我期待見到你們!要麻煩你們在高雄接待我。因爲我說中文説得不好,我害怕你們聽不懂,所以我在這個影片下面打上中文字幕。
我明年一月到六月要在文藻外語大學學中文。我三十三歲。我結婚八年了。這是我的先生的照片,叫周力愷。我們住在華盛頓州的塔科馬市。留學項目結束之後,我們打算在台灣一起旅游一個月。我們想參觀很多台灣的名勝古跡。你們可以推薦我們去什麽地方嗎?
現在我在普及灣大學學習。今年我是大四的學生,主修文學和中文。明年夏天的時候,我就會拿到我的學士學位。留學回來以後,我會讀教育研究所。
這裡是校園的中心。這個學校非常漂亮。我聽説高雄也漂亮得不得了。除了很多美麗的公園和人行道以外,還有熱鬧的夜市。好酷!
還有,我對喝茶很有興趣。我的中文老師,孫老師,介紹台灣的茶給我。她來自台灣的臺中。我們都最喜歡喝烏龍茶。我期待去嘗試更多不一樣的台灣茶!我想去參觀一些茶園。你們喝茶嗎?如果喜歡,哪種茶你們最喜歡?
感謝你們接待我。明年見!
伯父 Bófù – Uncle
伯母 Bómǔ – Aunt
期待 qídài – to look forward to
見到 jiàndào – to see
麻煩 máfan – to trouble/inconvenience (you)
接待 jiēdài – to host
害怕 hàipà – to be afraid
影片 yǐngpiàn – video
字幕 zìmù – subtitle
文藻外語大學 wénzǎo wàiyǔ dàxué – Wenzao Ursaline University
結婚 jiéhūn – to marry
留學 liúxué – to study abroad
項目 xiàngmù – program
結束 jiéshù – to finish/conclude
推薦 tuījiàn – to recommend
普及灣大學 pǔjí wān dàxué – University of Puget Sound
大四 dàsì – Senior
主修 zhǔxiū – major
拿到 nádào – to get/obtain
學士學位 xuéshì xuéwèi – bachelor’s degree
讀 dú – to attend
教育 jiàoyù – education
研究所 yánjiū suǒ – graduate school/studies
校園 xiàoyuán – campus
人行道 rénxíngdào – footpath
熱鬧 rènào – lively
夜市 yèshì – night market
有興趣 yǒu xìngqù – to have interest
臺中 táizhōng – Taichung
烏龍茶 wūlóngchá – Oolong tea
嘗試 chángshì – to try
茶園 cháyuán – tea farm/plantation
種 zhǒng – kind/type (of)
感謝 gǎnxiè – (express) thanks/gratitude